OBT od 12.03.2013 !!

Zaczęty przez Shanique, Luty 15, 2013, 05:19:04 PM

Poprzedni wątek - Następny wątek

Redbox

napisali ze nie bedzie otawerte na czas.

http://www.sadistic.pl/efekty-specjalne-vt231195.htm
Uploaded with ImageShack.us

Cytat: gierojjj w Grudzień 15, 2012, 07:37:50 PM
jestem debilem i kompie sie z karpiami ale to nic tato mnie bije i mama

Shanique


Shanique

CytatWitam!

Wiemy, że czekacie z niecierpliwością na pełnego klienta i OBT, a my robimy wszystko, co w naszej mocy, aby dać wam go jak najszybciej.

Na dzień dzisiejszy planujemy start Otwartych Beta Testów na 19 Marca (tak, to już niebawem !)

Aktualnie trwają wewnętrzne testy klienta i nie chcemy was tam wpuszczać jedynie dla tego, że wasza obecność na serwerze spowalnia mocno naszą pracę - a chyba wszyscy chcemy otwarcia OBT i Live jak najszybciej!

Pełny klient będzię wypuszczony już niebawem, niestety ma on w sobie kilka błędów nad którymi pracujemy i proszę ich nie zgłaszać jako bugów.

- damage tekst wyświetla się po koreańsku
- nie można stworzyć postaci/klanu/peta z polskimi znaczkami
- mapy częściowo nie są lokalizowane
- są bugi interfejsu, nie wszystkie napisy się mieszczą
- niektóre informacje pokazują się w języku angielskim
- nie ma dźwieków i wideo
- w dialogach brak poprawnej litery "ó"

Nie są to niestety wszystkie problemy związane z klientem, niemniej jednak pracujemy nad solucjami do bugów w dzień i w nocy, więc fixy wychodzą bardzo szybko i sprawnie!


https://4gameforum.com/pl/showthread.php?t=403

Prezes1


blacktyger

Cytat- nie ma dźwieków i wideo

Prawie jak gra wideo : ).
Innova Core [EU]: Sigiel Knight - TommyVercetti - Off

Grande

Cytat: blacktyger w Marzec 15, 2013, 05:42:47 PM
Cytat- nie ma dźwieków i wideo

Prawie jak gra wideo : ).
Może to wersja dla głuchych i niewidomych.

Gandam

chodzi tylko o teksty NPC. Reszta dziala normalnie
http://www.thetenebrae.pl

Aeore Healer 97 Lilith

kamiil

#32
Cytat: Gandam w Marzec 15, 2013, 07:16:04 PM
chodzi tylko o teksty NPC. Reszta dziala normalnie

wlasnie teksty npc są najlepsze np miniony RB na VArce  tł z ang "mogą złamać nasze tarcze, ale nie mogą złamać naszej woli"  8)

tylko że praktycznie po ang nikt na to nie zwraca uwagi


Gandam

RB na varce cos mowia? oO Albo wy czegos nie skumaliscie, albo ja.
http://www.thetenebrae.pl

Aeore Healer 97 Lilith

roli

Pan chyba nie skumał, albo ma Pan traumatyczne przeżycia z l2j :p
Quest monstery, obstawa od rb, rb i niektóre moby gadają :D

Gandam

Cytat: roli w Marzec 16, 2013, 01:04:54 PM
Pan chyba nie skumał, albo ma Pan traumatyczne przeżycia z l2j :p
Quest monstery, obstawa od rb, rb i niektóre moby gadają :D

Nie gralem z dzwiekami od Hellbounda gdzies. thx za info :D


@Dredziq
Twoj kolega chcial przerobic klienta np z core, czy od nowa calosc sciagal? niech sprawdzi czy folder z gra zajmuje 15.3gb.
http://www.thetenebrae.pl

Aeore Healer 97 Lilith

roli

Tzn one nie mówią "głosem" tylko gadają na chacie (chmurka nad głową z tekstem) jak gracze.  :)
W opcjach czatu da się ustawić, żeby gatki npc nie wyświetlały się w oknie czatu.

Gandam

a no to wiem, myslalem ze glos uslyszymy.  :)
http://www.thetenebrae.pl

Aeore Healer 97 Lilith

kamiil

Cytat: Gandam w Marzec 16, 2013, 02:28:40 PM
a no to wiem, myslalem ze glos uslyszymy.  :)

to byłby dobry motyw jakby moby gadały :D

Dickert

Nie wiem jak będzie, ale NPC będą gadały, więc może to być prawdopodobne w jakimś stopniu.

Roxis

Ta pewnie alarion robi dubbing ;p

L2 EU Vinuz !
Lineage 2 official server Luna
Vinuz/Sqn: Adventurer 82lvl
Piti: Soul Breaker 76lvl
L2RU
Sqnik: Rouge 86 / 75 WL / 75 WC / 75 DA  @ Lancer

Ryane

Nawet niezle to l2 po polsku wyglada. Troche wkurza ten brak literki 'ó', ale i tak dobrze sie czyta questy, poznajac przy okazji historie swiata gry. Tlumaczenie kiepskie na slabym poziomie, ale jak na taka stara gre to moze byc.
I nie wiem czy tylko ja tak mam, ale przy tworzeniu postaci 95% ikonki Czlowieka nie jest dostepne.

Dickert

przetłumacz lepiej ang>pol, ten styl... Myślę, że osoby tłumaczące artykuły od NC już coś wiedzą na ten temat. Generalnie większość rzeczy jest tłumaczona rzetelnie i ma brzmieć jak brzmi... Dużo rzeczy mogło by być podmienione na inne frazy/synonimy, ale nie jest.

Xyber

Cytat: Ryane w Marzec 16, 2013, 11:10:12 PM
Nawet niezle to l2 po polsku wyglada. Troche wkurza ten brak literki 'ó', ale i tak dobrze sie czyta questy, poznajac przy okazji historie swiata gry. Tlumaczenie kiepskie na slabym poziomie, ale jak na taka stara gre to moze byc.
I nie wiem czy tylko ja tak mam, ale przy tworzeniu postaci 95% ikonki Czlowieka nie jest dostepne.

Muszę się zgodzić, że tłumaczenie na prawdę kiepskie. Zobaczymy jak to się później rozwinie (o ile w ogóle się rozwinie). Część tłumaczenia na pewno była robiona w pośpiechu "byle zrobić".

ArchonQQ

Yyy to co newbie ma zrozumieć to zrozumie. Tak samo jak grasz z obcokrajowcami i napiszesz help me pls, can u buff me? etc i często to brzmi kali być kali jeść, ale da się zrozumieć? no da

asdf1movie

#45
narobili sie chłopaki z innovy a wy i tak wybrzydzacie
imo elegancko to wyszło, tak troche klimatycznie, moze to przyciągnac wielu graczy
pr0 gamerzy beda bili sie ze str0ng a lowbie z lowbie, jak na dawnym DN -ludzie gdzieś tam biją sie o valaka antka a inni biją sie o salke w katach ;p
---
ale mi sie udało :D  Odpowiedź #45 dnia: Dzisiaj o 10:00:00 am »

Grande

Tak jak pisałem miesiąc temu, podtrzymuje swoje zdanie na temat spolszczenia po zobaczeniu screenów. Spolszczenie jest na poziomie pomiędzy google translate a profesjonalnym spolszczeniem. To już amatorzy robiący spolszczenia w wolnym czasie jeśli już decydują się spolszczyć nazwy własne dają graczom wybór po miedzy grą w takiej wersji a samym spolszczeniem tekstów i całą resztą w języku oryginalnym, kolejna sprawa:
Prędkość Wiatru Poszukiwacza Przygód "został"zużyty - można już było napisać "została zużyta"
albo
Używasz "Wielki Pośpiech" - można było zrobić Używasz Wielkiego Pośpiechu
i kolejne
po zakupie jakiegoś itemu wyświetla się napis "Zniknęło 1kk adeny" - czy nie można było zrobić "wydano 1kk adeny" albo "przekazano 1kk adeny i nazwa npc/gracza"
I takich cudów myśle że będzie całe mnóstwo, a zważywszy na to że l2pl obecnie jest reklamowane jako wydanie legendarnej gry mmo w polskiej wersji przez równie profesjonalną innove wydaje się śmieszne patrząc na takie coś.
Jednak tych tekstów w tej grze nie jest jakoś wyjątkowo dużo do spolszczenia i można było się bardziej wysilić.

Xyber

Cytat: Grande w Marzec 17, 2013, 11:05:50 AM
Tak jak pisałem miesiąc temu, podtrzymuje swoje zdanie na temat spolszczenia po zobaczeniu screenów. Spolszczenie jest na poziomie pomiędzy google translate a profesjonalnym spolszczeniem. To już amatorzy robiący spolszczenia w wolnym czasie jeśli już decydują się spolszczyć nazwy własne dają graczom wybór po miedzy grą w takiej wersji a samym spolszczeniem tekstów i całą resztą w języku oryginalnym, kolejna sprawa:
Prędkość Wiatru Poszukiwacza Przygód "został"zużyty - można już było napisać "została zużyta"
albo
Używasz "Wielki Pośpiech" - można było zrobić Używasz Wielkiego Pośpiechu
i kolejne
po zakupie jakiegoś itemu wyświetla się napis "Zniknęło 1kk adeny" - czy nie można było zrobić "wydano 1kk adeny" albo "przekazano 1kk adeny i nazwa npc/gracza"
I takich cudów myśle że będzie całe mnóstwo, a zważywszy na to że l2pl obecnie jest reklamowane jako wydanie legendarnej gry mmo w polskiej wersji przez równie profesjonalną innove wydaje się śmieszne patrząc na takie coś.
Jednak tych tekstów w tej grze nie jest jakoś wyjątkowo dużo do spolszczenia i można było się bardziej wysilić.

Podpisuje się pod tym obiema rękami, sam kiedyś próbowałem robić spolszczenie i właśnie nie wiedziałem jak rozwiązać problem z odmianami np. "zostało: 1 minut", gdyby chcieli to by znaleźli rozwiązanie. Zauważyłem też, że niektóre teksty nie mieszczą się w wyznaczonym dla nich miejscu, Rosjanie poradzili sobie z tym zmniejszając czcionkę u nas one są po prostu upchnięte.

asdf1movie

jak ktos gra juz sobie przed otwarciem bety to sie pozniej nie dziw ze teksty sie nie mieszczą albo wyrazy nie są odmienione w kontekscie wypowiedzi

Cam3ll

Cytat: Xyber w Marzec 17, 2013, 11:32:54 AM
Cytat: Grande w Marzec 17, 2013, 11:05:50 AM
Tak jak pisałem miesiąc temu, podtrzymuje swoje zdanie na temat spolszczenia po zobaczeniu screenów. Spolszczenie jest na poziomie pomiędzy google translate a profesjonalnym spolszczeniem. To już amatorzy robiący spolszczenia w wolnym czasie jeśli już decydują się spolszczyć nazwy własne dają graczom wybór po miedzy grą w takiej wersji a samym spolszczeniem tekstów i całą resztą w języku oryginalnym, kolejna sprawa:
Prędkość Wiatru Poszukiwacza Przygód "został"zużyty - można już było napisać "została zużyta"
albo
Używasz "Wielki Pośpiech" - można było zrobić Używasz Wielkiego Pośpiechu
i kolejne
po zakupie jakiegoś itemu wyświetla się napis "Zniknęło 1kk adeny" - czy nie można było zrobić "wydano 1kk adeny" albo "przekazano 1kk adeny i nazwa npc/gracza"
I takich cudów myśle że będzie całe mnóstwo, a zważywszy na to że l2pl obecnie jest reklamowane jako wydanie legendarnej gry mmo w polskiej wersji przez równie profesjonalną innove wydaje się śmieszne patrząc na takie coś.
Jednak tych tekstów w tej grze nie jest jakoś wyjątkowo dużo do spolszczenia i można było się bardziej wysilić.

Podpisuje się pod tym obiema rękami, sam kiedyś próbowałem robić spolszczenie i właśnie nie wiedziałem jak rozwiązać problem z odmianami np. "zostało: 1 minut", gdyby chcieli to by znaleźli rozwiązanie. Zauważyłem też, że niektóre teksty nie mieszczą się w wyznaczonym dla nich miejscu, Rosjanie poradzili sobie z tym zmniejszając czcionkę u nas one są po prostu upchnięte.
Widać, że nie macie pojęcia o czym piszecie... Nie da się tego zrobić i wam to wytłumacze dlaczego.
Prędkość Wiatru Poszukiwacza Przygód "został"zużyty - można już było napisać "została zużyta"
Ten tekst wygląda tak "$s1 został zużyty" gdzie $s1 to nazwa skilla i ta komenda jest wywoływana za każdym razem gdy jakiś buff zostanie zużyty. Jak zmienisz to na została zużyta to w momencie zużycia innego buffa tekst wyświetli się np. "Wielki Pośpiech została zużyta". Jeżeli byś chciał odmieniać to dla każdego buffa to musiałbyś stworzyć praktycznie nowego klienta gdyż musiałbyś dopisywać komendy dla każdej odmiany. To co robi innova to spolszczenie, a nie nowy klient i tyle w tym temacie.
L2 to stara gra napisana w taki sposób i nie da się tego obejść przy spolszczaniu.
L2 Classic RU - Elf Figher - Cam3llia