CytatDrodzy gracze!
Pragniemy poinformować, że niestety, planowana data otwarcia beta testów dla Lineage II PL została nieznacznie przesunięta. Jednakże w końcu możemy ogłosić, że mamy termin!
Otwarty beta test Lineage II PL rozpocznie się 12 marca 2013 roku.
Powodem ciągłego przesuwania się daty jest wielka ilość plików z których składa się Lineage II. Ich stopień skomplikowania sprawia, że stworzenie nowego klienta jest czasochłonnym zajęciem dla deweloperów. Ponadto podczas ich pracy znajdują pliki, które nie zostały jeszcze przetłumaczone na język polski, i przesyłają je do nas, a my potrzebujemy trochę czasu, by je przetłumaczyć i odesłać z powrotem. Proces przesyłania plików tam i z powrotem zajmuje dużo więcej czasu niż przypuszczaliśmy.
Ostatecznie klient gry będzie gotowy za dwa tygodnie. Wersja zostanie zaktualizowana do najnowszej obecnie dostępnej na lokalnych serwerach, czyli Glory Days 0703A. Tydzień po tym planujemy wyczerpujące testy i naprawianie wszelkich błędów gry oraz tłumaczeniowych, tak, że kiedy w końcu się przyłączycie nie doświadczycie żadnych problemów z grą lub ze zrozumieniem treści. Zaraz po tym jak rozpoczniecie grę, my rozpoczniemy pracę nad lokalizacją i testami najnowszej aktualizacji Goddes of Destruction: Lindvior.
Trzymajmy wszyscy kciuki, by nie pojawiły się dalsze komplikacje. Zapewniamy, że jesteśmy równie podekscytowani i niecierpliwi startu jak wy. W trakcie czekania dołączcie do naszej grupy na portalu Facebook gdzie staramy zabawiać w czasie oczekiwania na start (nawet jeśli nie można tego porównać z niesamowitym blaskiem świata Lineage ).
Z wyrazami szacunku,Zespół Lineage II PL
https://4gameforum.com/pl/showthread.php?t=165
niby tylko 1 tydzien OBT
will see :)
Tłumaczenie klienta?
Ciekawie to będzie wyglądać:
Blue Wolf Armor Heavy- Ciężka Zbroja Niebieskiego Wilka
Immortal Heavy Armor- Ciężka Zbroja Nieśmiertelności
Sword of Miracles- Miecz Cudów
....
Jak tak ma wyglądać gra, którą kocham od lat to ja dziękuję :D
Jak się nie podoba to nie graj. Sądzę, że nikt nie będzie płakał z tego powodu.
no chyba na tym polega tłumaczenia. Dla anglików myślisz, że jak to brzmi?
Tak mieszkam obok ulicy Saint Marry's butt. Nazwa fajna. U nas by się tłumaczyło na "dupy świętej Maryny" ? Ogólnie dla nich brzmi to tak samo jak dla nas po polsku. Takie narzekanie bo angielski jest mainstreamowy wydaje mi się niezasadne.
W każdym razie kilka lat temu nikt nawet nie śnił, że l2 będzie za darmo i jeszcze do tego w wersji lokalizowanej.
Ci którzy będą chcieli grać w wersje angielską mają do tego serwer EU. Ci, którzy chcą na Polskim grać mają nowo otwierane cudeńko.
Znając życie i tak się skończy jak na EU - 50 stron bug reportów a na live nic nie poprawione :D
Cytat: SyriuszISS w Luty 18, 2013, 08:39:02 PM
Tłumaczenie klienta?
Ciekawie to będzie wyglądać:
Blue Wolf Armor Heavy- Ciężka Zbroja Niebieskiego Wilka
Immortal Heavy Armor- Ciężka Zbroja Nieśmiertelności
Sword of Miracles- Miecz Cudów
....
Jak tak ma wyglądać gra, którą kocham od lat to ja dziękuję :D
Apocalipse Cutter - Apokaliptyczny Cięciownik vel Apokaliptyczny Krajacz :o
imba
Ew Spawacz Apokalipsy ;p
Cytat: Roxis w Luty 20, 2013, 11:00:58 AM
Ew Spawacz Apokalipsy ;p
to juz brzmi lepiej, chociaz troche nie jak z tej gry
Cytat: bula w Luty 20, 2013, 12:44:33 PM
Cytat: Roxis w Luty 20, 2013, 11:00:58 AM
Ew Spawacz Apokalipsy ;p
to juz brzmi lepiej, chociaz troche nie jak z tej gry
Dead space ;D
Widze ostro się przyje**** tych polskich nazw;d ja sobie nie wyobrazam w takiego gothica zagrac w ang wersji :)
bo?
Bo gra wydaje mi się duzo bardziej klimatyczna? gra ma sprawiać przyjemność i każdy aspekt się liczy a nie tylko "o bmf-y na moście, o kur** party alariona wypływa z katakumb moja asysta!!!!" L2, a zwłaszcza nowe kroniki zrobione duzo bardziej pod casuali pozwala juz bardziej na gre pve jak i nawet od biedy zapoznanie sie w lore.
Po prostu ojczysty język bardzo mi się podoba.
Core FTW over 9k survidor.
Proszę nie wypowiadać się w temacie jeśli Twoja wypowiedź nic nie wnosi. Od "hejtowania" macie osobne tematy.
/Shanique
Cytat: driki w Luty 20, 2013, 02:27:12 PM
Widze ostro się przyje**** tych polskich nazw;d ja sobie nie wyobrazam w takiego gothica zagrac w ang wersji :)
Dokładnie. Gotyki były po polsku co bardzo pozytywnie wpłyneło na klimat gry. Jeśli innova sie postara i zrobi to na tym samym poziomie to bedzie bardzo fajnie, ale szczerze w to watpie.
teksty o tym ze serwer będzie chujowy bo będzie po polsku zaliczyłbym raczej do słabego hejtu.
czy postacie po obt są kasowane czy będzie możliwość dalszej gry?
co do hejterów - po co w ogólę odpowiadacie na ich prowokacje ? ignorować i tyle - nikt nie będzie po nich płakał :)
Oczywiście, kasowane. Start musi być równy dla każdego.
Cytat: Quentim w Luty 20, 2013, 04:59:50 PM
Cytat: driki w Luty 20, 2013, 02:27:12 PM
Widze ostro się przyje**** tych polskich nazw;d ja sobie nie wyobrazam w takiego gothica zagrac w ang wersji :)
Dokładnie. Gotyki były po polsku co bardzo pozytywnie wpłyneło na klimat gry. Jeśli innova sie postara i zrobi to na tym samym poziomie to bedzie bardzo fajnie, ale szczerze w to watpie.
teksty o tym ze serwer będzie chujowy bo będzie po polsku zaliczyłbym raczej do słabego hejtu.
Tak samo Wiedźmin po ang. nie ma klimatu
Cytat: Pipcio w Marzec 03, 2013, 02:48:49 PM
czy postacie po obt są kasowane czy będzie możliwość dalszej gry?
Kasowane.
Cytat: Pipcio w Marzec 03, 2013, 02:48:49 PM
co do hejterów - po co w ogólę odpowiadacie na ich prowokacje ? ignorować i tyle - nikt nie będzie po nich płakał :)
You new around here? :D
Cytat: Pipcio w Marzec 03, 2013, 02:48:49 PM
czy postacie po obt są kasowane czy będzie możliwość dalszej gry?
co do hejterów - po co w ogólę odpowiadacie na ich prowokacje ? ignorować i tyle - nikt nie będzie po nich płakał :)
tak bedziesz mial 99 full itemy i przeszedles gre w momencie jej startu
Zestaw na start
(https://forum.lineage2.com.pl/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg1.besty.pl%2Fstatic%2F2167491.jpg&hash=13a2f827af2c95e20b8b4ff609cb9c3665e344ef)
Kroplówki z kubusia, tymbarka i maslanki sa lepsze
Cytat: Shanique w Marzec 05, 2013, 04:39:59 PM
Zestaw na start
(https://forum.lineage2.com.pl/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg1.besty.pl%2Fstatic%2F2167491.jpg&hash=13a2f827af2c95e20b8b4ff609cb9c3665e344ef)
po takim zestawie to ja bym siedział na kiblu a nie przed kompem :O
czy aby napewno "na" kiblu ? :afro:
watpie ze bedzie otwarcie na czas, juz po 19 i wciaz cisza
napisali ze nie bedzie otawerte na czas.
Start OBT został przesunięty
https://4gameforum.com/pl/showthread.php?t=332
CytatWitam!
Wiemy, że czekacie z niecierpliwością na pełnego klienta i OBT, a my robimy wszystko, co w naszej mocy, aby dać wam go jak najszybciej.
Na dzień dzisiejszy planujemy start Otwartych Beta Testów na 19 Marca (tak, to już niebawem !)
Aktualnie trwają wewnętrzne testy klienta i nie chcemy was tam wpuszczać jedynie dla tego, że wasza obecność na serwerze spowalnia mocno naszą pracę - a chyba wszyscy chcemy otwarcia OBT i Live jak najszybciej!
Pełny klient będzię wypuszczony już niebawem, niestety ma on w sobie kilka błędów nad którymi pracujemy i proszę ich nie zgłaszać jako bugów.
- damage tekst wyświetla się po koreańsku
- nie można stworzyć postaci/klanu/peta z polskimi znaczkami
- mapy częściowo nie są lokalizowane
- są bugi interfejsu, nie wszystkie napisy się mieszczą
- niektóre informacje pokazują się w języku angielskim
- nie ma dźwieków i wideo
- w dialogach brak poprawnej litery "ó"
Nie są to niestety wszystkie problemy związane z klientem, niemniej jednak pracujemy nad solucjami do bugów w dzień i w nocy, więc fixy wychodzą bardzo szybko i sprawnie!
https://4gameforum.com/pl/showthread.php?t=403
heh. "kilka bledow" :D :D
Cytat- nie ma dźwieków i wideo
Prawie jak gra wideo : ).
Cytat: blacktyger w Marzec 15, 2013, 05:42:47 PM
Cytat- nie ma dźwieków i wideo
Prawie jak gra wideo : ).
Może to wersja dla głuchych i niewidomych.
chodzi tylko o teksty NPC. Reszta dziala normalnie
Cytat: Gandam w Marzec 15, 2013, 07:16:04 PM
chodzi tylko o teksty NPC. Reszta dziala normalnie
wlasnie teksty npc są najlepsze np miniony RB na VArce tł z ang "mogą złamać nasze tarcze, ale nie mogą złamać naszej woli" 8)
tylko że praktycznie po ang nikt na to nie zwraca uwagi
RB na varce cos mowia? oO Albo wy czegos nie skumaliscie, albo ja.
Pan chyba nie skumał, albo ma Pan traumatyczne przeżycia z l2j :p
Quest monstery, obstawa od rb, rb i niektóre moby gadają :D
Cytat: roli w Marzec 16, 2013, 01:04:54 PM
Pan chyba nie skumał, albo ma Pan traumatyczne przeżycia z l2j :p
Quest monstery, obstawa od rb, rb i niektóre moby gadają :D
Nie gralem z dzwiekami od Hellbounda gdzies. thx za info :D
@Dredziq
Twoj kolega chcial przerobic klienta np z core, czy od nowa calosc sciagal? niech sprawdzi czy folder z gra zajmuje 15.3gb.
Tzn one nie mówią "głosem" tylko gadają na chacie (chmurka nad głową z tekstem) jak gracze. :)
W opcjach czatu da się ustawić, żeby gatki npc nie wyświetlały się w oknie czatu.
a no to wiem, myslalem ze glos uslyszymy. :)
Cytat: Gandam w Marzec 16, 2013, 02:28:40 PM
a no to wiem, myslalem ze glos uslyszymy. :)
to byłby dobry motyw jakby moby gadały :D
Nie wiem jak będzie, ale NPC będą gadały, więc może to być prawdopodobne w jakimś stopniu.
Ta pewnie alarion robi dubbing ;p
Nawet niezle to l2 po polsku wyglada. Troche wkurza ten brak literki 'ó', ale i tak dobrze sie czyta questy, poznajac przy okazji historie swiata gry. Tlumaczenie kiepskie na slabym poziomie, ale jak na taka stara gre to moze byc.
I nie wiem czy tylko ja tak mam, ale przy tworzeniu postaci 95% ikonki Czlowieka nie jest dostepne.
przetłumacz lepiej ang>pol, ten styl... Myślę, że osoby tłumaczące artykuły od NC już coś wiedzą na ten temat. Generalnie większość rzeczy jest tłumaczona rzetelnie i ma brzmieć jak brzmi... Dużo rzeczy mogło by być podmienione na inne frazy/synonimy, ale nie jest.
Cytat: Ryane w Marzec 16, 2013, 11:10:12 PM
Nawet niezle to l2 po polsku wyglada. Troche wkurza ten brak literki 'ó', ale i tak dobrze sie czyta questy, poznajac przy okazji historie swiata gry. Tlumaczenie kiepskie na slabym poziomie, ale jak na taka stara gre to moze byc.
I nie wiem czy tylko ja tak mam, ale przy tworzeniu postaci 95% ikonki Czlowieka nie jest dostepne.
Muszę się zgodzić, że tłumaczenie na prawdę kiepskie. Zobaczymy jak to się później rozwinie (o ile w ogóle się rozwinie). Część tłumaczenia na pewno była robiona w pośpiechu "byle zrobić".
Yyy to co newbie ma zrozumieć to zrozumie. Tak samo jak grasz z obcokrajowcami i napiszesz help me pls, can u buff me? etc i często to brzmi kali być kali jeść, ale da się zrozumieć? no da
narobili sie chłopaki z innovy a wy i tak wybrzydzacie
imo elegancko to wyszło, tak troche klimatycznie, moze to przyciągnac wielu graczy
pr0 gamerzy beda bili sie ze str0ng a lowbie z lowbie, jak na dawnym DN -ludzie gdzieś tam biją sie o valaka antka a inni biją sie o salke w katach ;p
---
ale mi sie udało :D Odpowiedź #45 dnia: Dzisiaj o 10:00:00 am »
Tak jak pisałem miesiąc temu, podtrzymuje swoje zdanie na temat spolszczenia po zobaczeniu screenów. Spolszczenie jest na poziomie pomiędzy google translate a profesjonalnym spolszczeniem. To już amatorzy robiący spolszczenia w wolnym czasie jeśli już decydują się spolszczyć nazwy własne dają graczom wybór po miedzy grą w takiej wersji a samym spolszczeniem tekstów i całą resztą w języku oryginalnym, kolejna sprawa:
Prędkość Wiatru Poszukiwacza Przygód "został"zużyty - można już było napisać "została zużyta"
albo
Używasz "Wielki Pośpiech" - można było zrobić Używasz Wielkiego Pośpiechu
i kolejne
po zakupie jakiegoś itemu wyświetla się napis "Zniknęło 1kk adeny" - czy nie można było zrobić "wydano 1kk adeny" albo "przekazano 1kk adeny i nazwa npc/gracza"
I takich cudów myśle że będzie całe mnóstwo, a zważywszy na to że l2pl obecnie jest reklamowane jako wydanie legendarnej gry mmo w polskiej wersji przez równie profesjonalną innove wydaje się śmieszne patrząc na takie coś.
Jednak tych tekstów w tej grze nie jest jakoś wyjątkowo dużo do spolszczenia i można było się bardziej wysilić.
Cytat: Grande w Marzec 17, 2013, 11:05:50 AM
Tak jak pisałem miesiąc temu, podtrzymuje swoje zdanie na temat spolszczenia po zobaczeniu screenów. Spolszczenie jest na poziomie pomiędzy google translate a profesjonalnym spolszczeniem. To już amatorzy robiący spolszczenia w wolnym czasie jeśli już decydują się spolszczyć nazwy własne dają graczom wybór po miedzy grą w takiej wersji a samym spolszczeniem tekstów i całą resztą w języku oryginalnym, kolejna sprawa:
Prędkość Wiatru Poszukiwacza Przygód "został"zużyty - można już było napisać "została zużyta"
albo
Używasz "Wielki Pośpiech" - można było zrobić Używasz Wielkiego Pośpiechu
i kolejne
po zakupie jakiegoś itemu wyświetla się napis "Zniknęło 1kk adeny" - czy nie można było zrobić "wydano 1kk adeny" albo "przekazano 1kk adeny i nazwa npc/gracza"
I takich cudów myśle że będzie całe mnóstwo, a zważywszy na to że l2pl obecnie jest reklamowane jako wydanie legendarnej gry mmo w polskiej wersji przez równie profesjonalną innove wydaje się śmieszne patrząc na takie coś.
Jednak tych tekstów w tej grze nie jest jakoś wyjątkowo dużo do spolszczenia i można było się bardziej wysilić.
Podpisuje się pod tym obiema rękami, sam kiedyś próbowałem robić spolszczenie i właśnie nie wiedziałem jak rozwiązać problem z odmianami np. "zostało: 1 minut", gdyby chcieli to by znaleźli rozwiązanie. Zauważyłem też, że niektóre teksty nie mieszczą się w wyznaczonym dla nich miejscu, Rosjanie poradzili sobie z tym zmniejszając czcionkę u nas one są po prostu upchnięte.
jak ktos gra juz sobie przed otwarciem bety to sie pozniej nie dziw ze teksty sie nie mieszczą albo wyrazy nie są odmienione w kontekscie wypowiedzi
Cytat: Xyber w Marzec 17, 2013, 11:32:54 AM
Cytat: Grande w Marzec 17, 2013, 11:05:50 AM
Tak jak pisałem miesiąc temu, podtrzymuje swoje zdanie na temat spolszczenia po zobaczeniu screenów. Spolszczenie jest na poziomie pomiędzy google translate a profesjonalnym spolszczeniem. To już amatorzy robiący spolszczenia w wolnym czasie jeśli już decydują się spolszczyć nazwy własne dają graczom wybór po miedzy grą w takiej wersji a samym spolszczeniem tekstów i całą resztą w języku oryginalnym, kolejna sprawa:
Prędkość Wiatru Poszukiwacza Przygód "został"zużyty - można już było napisać "została zużyta"
albo
Używasz "Wielki Pośpiech" - można było zrobić Używasz Wielkiego Pośpiechu
i kolejne
po zakupie jakiegoś itemu wyświetla się napis "Zniknęło 1kk adeny" - czy nie można było zrobić "wydano 1kk adeny" albo "przekazano 1kk adeny i nazwa npc/gracza"
I takich cudów myśle że będzie całe mnóstwo, a zważywszy na to że l2pl obecnie jest reklamowane jako wydanie legendarnej gry mmo w polskiej wersji przez równie profesjonalną innove wydaje się śmieszne patrząc na takie coś.
Jednak tych tekstów w tej grze nie jest jakoś wyjątkowo dużo do spolszczenia i można było się bardziej wysilić.
Podpisuje się pod tym obiema rękami, sam kiedyś próbowałem robić spolszczenie i właśnie nie wiedziałem jak rozwiązać problem z odmianami np. "zostało: 1 minut", gdyby chcieli to by znaleźli rozwiązanie. Zauważyłem też, że niektóre teksty nie mieszczą się w wyznaczonym dla nich miejscu, Rosjanie poradzili sobie z tym zmniejszając czcionkę u nas one są po prostu upchnięte.
Widać, że nie macie pojęcia o czym piszecie... Nie da się tego zrobić i wam to wytłumacze dlaczego.
Prędkość Wiatru Poszukiwacza Przygód "został"zużyty - można już było napisać "została zużyta"
Ten tekst wygląda tak "$s1 został zużyty" gdzie $s1 to nazwa skilla i ta komenda jest wywoływana za każdym razem gdy jakiś buff zostanie zużyty. Jak zmienisz to na została zużyta to w momencie zużycia innego buffa tekst wyświetli się np. "Wielki Pośpiech została zużyta". Jeżeli byś chciał odmieniać to dla każdego buffa to musiałbyś stworzyć praktycznie nowego klienta gdyż musiałbyś dopisywać komendy dla każdej odmiany. To co robi innova to spolszczenie, a nie nowy klient i tyle w tym temacie.
L2 to stara gra napisana w taki sposób i nie da się tego obejść przy spolszczaniu.
Cytat: Cam3ll w Marzec 17, 2013, 11:59:36 AM
Cytat: Xyber w Marzec 17, 2013, 11:32:54 AM
Cytat: Grande w Marzec 17, 2013, 11:05:50 AM
Tak jak pisałem miesiąc temu, podtrzymuje swoje zdanie na temat spolszczenia po zobaczeniu screenów. Spolszczenie jest na poziomie pomiędzy google translate a profesjonalnym spolszczeniem. To już amatorzy robiący spolszczenia w wolnym czasie jeśli już decydują się spolszczyć nazwy własne dają graczom wybór po miedzy grą w takiej wersji a samym spolszczeniem tekstów i całą resztą w języku oryginalnym, kolejna sprawa:
Prędkość Wiatru Poszukiwacza Przygód "został"zużyty - można już było napisać "została zużyta"
albo
Używasz "Wielki Pośpiech" - można było zrobić Używasz Wielkiego Pośpiechu
i kolejne
po zakupie jakiegoś itemu wyświetla się napis "Zniknęło 1kk adeny" - czy nie można było zrobić "wydano 1kk adeny" albo "przekazano 1kk adeny i nazwa npc/gracza"
I takich cudów myśle że będzie całe mnóstwo, a zważywszy na to że l2pl obecnie jest reklamowane jako wydanie legendarnej gry mmo w polskiej wersji przez równie profesjonalną innove wydaje się śmieszne patrząc na takie coś.
Jednak tych tekstów w tej grze nie jest jakoś wyjątkowo dużo do spolszczenia i można było się bardziej wysilić.
Podpisuje się pod tym obiema rękami, sam kiedyś próbowałem robić spolszczenie i właśnie nie wiedziałem jak rozwiązać problem z odmianami np. "zostało: 1 minut", gdyby chcieli to by znaleźli rozwiązanie. Zauważyłem też, że niektóre teksty nie mieszczą się w wyznaczonym dla nich miejscu, Rosjanie poradzili sobie z tym zmniejszając czcionkę u nas one są po prostu upchnięte.
Widać, że nie macie pojęcia o czym piszecie... Nie da się tego zrobić i wam to wytłumacze dlaczego.
Prędkość Wiatru Poszukiwacza Przygód "został"zużyty - można już było napisać "została zużyta"
Ten tekst wygląda tak "$s1 został zużyty" gdzie $s1 to nazwa skilla i ta komenda jest wywoływana za każdym razem gdy jakiś buff zostanie zużyty. Jak zmienisz to na została zużyta to w momencie zużycia innego buffa tekst wyświetli się np. "Wielki Pośpiech została zużyta". Jeżeli byś chciał odmieniać to dla każdego buffa to musiałbyś stworzyć praktycznie nowego klienta gdyż musiałbyś dopisywać komendy dla każdej odmiany. To co robi innova to spolszczenie, a nie nowy klient i tyle w tym temacie.
L2 to stara gra napisana w taki sposób i nie da się tego obejść przy spolszczaniu.
Nie dla każdego buffa tylko dla grupy buffów, byłoby ich 3-4 maksymalnie
Co nie zmienia faktu że musieliby zmieniać kod klienta, a tego zrobić nie mogą.
Camell po chuj sie odzywasz? Fajnie jest poczytać posty znafcuff a Ty chcesz wszystko popsuć!
Cytat: Cam3ll w Marzec 17, 2013, 12:05:47 PM
Co nie zmienia faktu że musieliby zmieniać kod klienta, a tego zrobić nie mogą.
Z tego co mi wiadomo Innova ma pełny dostęp do kodu i modyfikacji klienta, więc nie wiem skąd to info
To po co się zabierają za spolszczenie jeśli nie mają możliwości zrobienia tego poprawnie. To by może przeszło w 2000 roku ale nie obecnie, wystarczy sobie porozmawiać z ludźmi z iron squadu czy jakimiś grupami z graj po polsku i ciekaw jestem czy puścili by do internetu taki badziew.
mogli miodka zatrudnic zeby wszytsko bylio po polskiemu
Innova ma możliwość zmian? Skąd masz to słabe info? Czemu jak na core był bug z shotami musieli prosić NC Korea o łatkę zamiast poradzić z nim sobie samemu, przecież w końcu by im się udało. Innova nie może modyfikować clienta i wątpie żeby miała dostęp do calutkiego kodu poza pierdołami typu L2Store i tego typu rzeczy.
Dickert ma rację, Cam3ll również, ale lepiej nie wiedzieć wszystkiego i hejtować ^^
Cytat: Grande w Marzec 17, 2013, 12:26:09 PM
To po co się zabierają za spolszczenie jeśli nie mają możliwości zrobienia tego poprawnie. To by może przeszło w 2000 roku ale nie obecnie, wystarczy sobie porozmawiać z ludźmi z iron squadu czy jakimiś grupami z graj po polsku i ciekaw jestem czy puścili by do internetu taki badziew.
Twoje posty w tym topicu to placz o online, spolszczenie i inne pierdoły. Jesli to dla ciebie takie ogromne problemy to myle ze najlepiej zrobisz nie grajac w l2. Community jakoś sobie poradzi z tak ogromna strata.
innova jest tylko drobnym pionkiem. jak potrzeba naprawic jakis bug czy cokolwiek gorszego to tym sie zajmują chinole
--
haheh Quentim +1 :D
Cytat: Quentim w Marzec 17, 2013, 12:42:57 PM
Cytat: Grande w Marzec 17, 2013, 12:26:09 PM
To po co się zabierają za spolszczenie jeśli nie mają możliwości zrobienia tego poprawnie. To by może przeszło w 2000 roku ale nie obecnie, wystarczy sobie porozmawiać z ludźmi z iron squadu czy jakimiś grupami z graj po polsku i ciekaw jestem czy puścili by do internetu taki badziew.
Twoje posty w tym topicu to placz o online, spolszczenie i inne pierdoły. Jesli to dla ciebie takie ogromne problemy to myle ze najlepiej zrobisz nie grajac w l2. Community jakoś sobie poradzi z tak ogromna strata.
Masz racje nie będę grał w l2, i mam nadzieje community sobie poradzi z tą stratą chodź na pewno będzie ciężko.
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 02:13:05 AM
Yyy to co newbie ma zrozumieć to zrozumie. Tak samo jak grasz z obcokrajowcami i napiszesz help me pls, can u buff me? etc i często to brzmi kali być kali jeść, ale da się zrozumieć? no da
no tak, bo tlumaczysz gre na poziomie znajomosci angielskiego u przecietnego czlowieka, ktory stycznosc z tym jezykiem mial tylko w podstawowce
Cytat: Grande w Marzec 17, 2013, 12:56:29 PM
Masz racje nie będę grał w l2, i mam nadzieje community sobie poradzi z tą stratą chodź na pewno będzie ciężko.
uff dobrze jeden slot na block liscie zaoszczedzony
tak nawiasem wszyscy wiedza ze kod zrodlowy trzeba minimalizowac aby zanadto nie obciazac servera i nie zapychac go niepotrzebnymi operacjami a niektorym sie tu marzy ze wzgledow stylistycznych zeby tego kodu lekka reka dolozyc z 20%
Cytat: Cam3ll w Marzec 17, 2013, 11:59:36 AM
Cytat: Xyber w Marzec 17, 2013, 11:32:54 AM
Cytat: Grande w Marzec 17, 2013, 11:05:50 AM
Tak jak pisałem miesiąc temu, podtrzymuje swoje zdanie na temat spolszczenia po zobaczeniu screenów. Spolszczenie jest na poziomie pomiędzy google translate a profesjonalnym spolszczeniem. To już amatorzy robiący spolszczenia w wolnym czasie jeśli już decydują się spolszczyć nazwy własne dają graczom wybór po miedzy grą w takiej wersji a samym spolszczeniem tekstów i całą resztą w języku oryginalnym, kolejna sprawa:
Prędkość Wiatru Poszukiwacza Przygód "został"zużyty - można już było napisać "została zużyta"
albo
Używasz "Wielki Pośpiech" - można było zrobić Używasz Wielkiego Pośpiechu
i kolejne
po zakupie jakiegoś itemu wyświetla się napis "Zniknęło 1kk adeny" - czy nie można było zrobić "wydano 1kk adeny" albo "przekazano 1kk adeny i nazwa npc/gracza"
I takich cudów myśle że będzie całe mnóstwo, a zważywszy na to że l2pl obecnie jest reklamowane jako wydanie legendarnej gry mmo w polskiej wersji przez równie profesjonalną innove wydaje się śmieszne patrząc na takie coś.
Jednak tych tekstów w tej grze nie jest jakoś wyjątkowo dużo do spolszczenia i można było się bardziej wysilić.
Podpisuje się pod tym obiema rękami, sam kiedyś próbowałem robić spolszczenie i właśnie nie wiedziałem jak rozwiązać problem z odmianami np. "zostało: 1 minut", gdyby chcieli to by znaleźli rozwiązanie. Zauważyłem też, że niektóre teksty nie mieszczą się w wyznaczonym dla nich miejscu, Rosjanie poradzili sobie z tym zmniejszając czcionkę u nas one są po prostu upchnięte.
Widać, że nie macie pojęcia o czym piszecie... Nie da się tego zrobić i wam to wytłumacze dlaczego.
Prędkość Wiatru Poszukiwacza Przygód "został"zużyty - można już było napisać "została zużyta"
Ten tekst wygląda tak "$s1 został zużyty" gdzie $s1 to nazwa skilla i ta komenda jest wywoływana za każdym razem gdy jakiś buff zostanie zużyty. Jak zmienisz to na została zużyta to w momencie zużycia innego buffa tekst wyświetli się np. "Wielki Pośpiech została zużyta". Jeżeli byś chciał odmieniać to dla każdego buffa to musiałbyś stworzyć praktycznie nowego klienta gdyż musiałbyś dopisywać komendy dla każdej odmiany. To co robi innova to spolszczenie, a nie nowy klient i tyle w tym temacie.
L2 to stara gra napisana w taki sposób i nie da się tego obejść przy spolszczaniu.
Uważam, że jesteś w błędzie. W języku polskim mamy 7 przypadków, z czego do sensownego wypisania komunikatów w oknie systemu użyte zostałby 2 lub 3. Wystarczyło by wydłużyć sysmsg oraz dołożyć odmienione wyrazy do listy z umiejętnościami/przedmiotami.
Zobaczymy jak sobie z tym poradzą. Największym problemem wg mnie jest "upychanie" tekstu w miejsce gdzie się on po prostu nie mieści ;D
Cytat: bula w Marzec 17, 2013, 01:05:34 PM
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 02:13:05 AM
Yyy to co newbie ma zrozumieć to zrozumie. Tak samo jak grasz z obcokrajowcami i napiszesz help me pls, can u buff me? etc i często to brzmi kali być kali jeść, ale da się zrozumieć? no da
no tak, bo tlumaczysz gre na poziomie znajomosci angielskiego u przecietnego czlowieka, ktory stycznosc z tym jezykiem mial tylko w podstawowce
No tak, bo starzy gracze będą w skupieniu czytali wszelkie dialogi... nie, 99% rzuci się do trzaskania lvla, bo questy zna na pamięć. Newbie zrozumie co dany skill robi, sens tego co ma zrobić też wychwyci.. Tak jak wielu z nas nie znało ang w zaawansowanym stopniu to wychwycić z tekstu "valley of saints" "kill monsters blablabla" każdy potrafił
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 01:46:25 PM
Cytat: bula w Marzec 17, 2013, 01:05:34 PM
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 02:13:05 AM
Yyy to co newbie ma zrozumieć to zrozumie. Tak samo jak grasz z obcokrajowcami i napiszesz help me pls, can u buff me? etc i często to brzmi kali być kali jeść, ale da się zrozumieć? no da
no tak, bo tlumaczysz gre na poziomie znajomosci angielskiego u przecietnego czlowieka, ktory stycznosc z tym jezykiem mial tylko w podstawowce
No tak, bo starzy gracze będą w skupieniu czytali wszelkie dialogi... nie, 99% rzuci się do trzaskania lvla, bo questy zna na pamięć. Newbie zrozumie co dany skill robi, sens tego co ma zrobić też wychwyci..
Wydawało mi się, że to poważny projekt a nie spolszczenie, z którego trzeba coś "wychwytywać"
Cytat: roli w Marzec 17, 2013, 01:46:06 PM
Uważam, że jesteś w błędzie. W języku polskim mamy 7 przypadków, z czego do sensownego wypisania komunikatów w oknie systemu użyte zostałby 2 lub 3. Wystarczyło by wydłużyć sysmsg oraz dołożyć odmienione wyrazy do listy z umiejętnościami/przedmiotami.
Zobaczymy jak sobie z tym poradzą. Największym problemem wg mnie jest "upychanie" tekstu w miejsce gdzie się on po prostu nie mieści ;D
Musieliby dopisać tysiące linijek do samego sysmsg, a później zmieniać cały kod klienta, żeby korzystał ze wszystkich przypadków. A pamiętaj też, że nie mogą ingerować w główne pliki klienta.
Cytat: Xyber w Marzec 17, 2013, 01:49:48 PM
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 01:46:25 PM
Cytat: bula w Marzec 17, 2013, 01:05:34 PM
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 02:13:05 AM
Yyy to co newbie ma zrozumieć to zrozumie. Tak samo jak grasz z obcokrajowcami i napiszesz help me pls, can u buff me? etc i często to brzmi kali być kali jeść, ale da się zrozumieć? no da
no tak, bo tlumaczysz gre na poziomie znajomosci angielskiego u przecietnego czlowieka, ktory stycznosc z tym jezykiem mial tylko w podstawowce
No tak, bo starzy gracze będą w skupieniu czytali wszelkie dialogi... nie, 99% rzuci się do trzaskania lvla, bo questy zna na pamięć. Newbie zrozumie co dany skill robi, sens tego co ma zrobić też wychwyci..
Wydawało mi się, że to poważny projekt a nie spolszczenie, z którego trzeba coś "wychwytywać"
Będziesz grał? Umówmy się na live na TS, będziesz mi czytał na głos całe okno dialogowe od NPC, z którymi będziesz gadał podczas gry. Nie będziesz musiał wychwytywać nie? LOL
Cytat: Xyber w Marzec 17, 2013, 01:49:48 PM
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 01:46:25 PM
Cytat: bula w Marzec 17, 2013, 01:05:34 PM
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 02:13:05 AM
Yyy to co newbie ma zrozumieć to zrozumie. Tak samo jak grasz z obcokrajowcami i napiszesz help me pls, can u buff me? etc i często to brzmi kali być kali jeść, ale da się zrozumieć? no da
no tak, bo tlumaczysz gre na poziomie znajomosci angielskiego u przecietnego czlowieka, ktory stycznosc z tym jezykiem mial tylko w podstawowce
No tak, bo starzy gracze będą w skupieniu czytali wszelkie dialogi... nie, 99% rzuci się do trzaskania lvla, bo questy zna na pamięć. Newbie zrozumie co dany skill robi, sens tego co ma zrobić też wychwyci..
Wydawało mi się, że to poważny projekt a nie spolszczenie, z którego trzeba coś "wychwytywać"
obawiam sie ze graczy z zajawka na czytanie powoli co dany q oznacza albo co dany skill robi bedzie niewielu
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 01:46:25 PM
Cytat: bula w Marzec 17, 2013, 01:05:34 PM
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 02:13:05 AM
Yyy to co newbie ma zrozumieć to zrozumie. Tak samo jak grasz z obcokrajowcami i napiszesz help me pls, can u buff me? etc i często to brzmi kali być kali jeść, ale da się zrozumieć? no da
no tak, bo tlumaczysz gre na poziomie znajomosci angielskiego u przecietnego czlowieka, ktory stycznosc z tym jezykiem mial tylko w podstawowce
No tak, bo starzy gracze będą w skupieniu czytali wszelkie dialogi... nie, 99% rzuci się do trzaskania lvla, bo questy zna na pamięć. Newbie zrozumie co dany skill robi, sens tego co ma zrobić też wychwyci.. Tak jak wielu z nas nie znało ang w zaawansowanym stopniu to wychwycić z tekstu "valley of saints" "kill monsters blablabla" każdy potrafił
ale tu nie chodzi o to czy ktokolwiek bedzie to czytal, robienie tlumaczenia w ktorym 99% tekstow bedzie niepoprawne stylistycznie/ortograficznie mija sie z celem
Cytat: Redbox w Marzec 17, 2013, 01:59:05 PM
Cytat: Xyber w Marzec 17, 2013, 01:49:48 PM
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 01:46:25 PM
Cytat: bula w Marzec 17, 2013, 01:05:34 PM
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 02:13:05 AM
Yyy to co newbie ma zrozumieć to zrozumie. Tak samo jak grasz z obcokrajowcami i napiszesz help me pls, can u buff me? etc i często to brzmi kali być kali jeść, ale da się zrozumieć? no da
no tak, bo tlumaczysz gre na poziomie znajomosci angielskiego u przecietnego czlowieka, ktory stycznosc z tym jezykiem mial tylko w podstawowce
No tak, bo starzy gracze będą w skupieniu czytali wszelkie dialogi... nie, 99% rzuci się do trzaskania lvla, bo questy zna na pamięć. Newbie zrozumie co dany skill robi, sens tego co ma zrobić też wychwyci..
Wydawało mi się, że to poważny projekt a nie spolszczenie, z którego trzeba coś "wychwytywać"
obawiam sie ze graczy z zajawka na czytanie powoli co dany q oznacza albo co dany skill robi bedzie niewielu
Zgadzam się z Tobą będzie ich niewielu, ale to głównie dla nich robione jest to spolszczenie.
dobrze ze nie tłumaczą na estoński gdzie jest 14 przypadków :(
nooo tak 99,9% bedzie niepoprawnie hahaha
zapominacie ze to ma byc spolszczenie klienta, a nie pisanie od początku wszystkich dialogow i tekstów
Cytat: bula w Marzec 17, 2013, 02:11:55 PM
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 01:46:25 PM
Cytat: bula w Marzec 17, 2013, 01:05:34 PM
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 02:13:05 AM
Yyy to co newbie ma zrozumieć to zrozumie. Tak samo jak grasz z obcokrajowcami i napiszesz help me pls, can u buff me? etc i często to brzmi kali być kali jeść, ale da się zrozumieć? no da
no tak, bo tlumaczysz gre na poziomie znajomosci angielskiego u przecietnego czlowieka, ktory stycznosc z tym jezykiem mial tylko w podstawowce
No tak, bo starzy gracze będą w skupieniu czytali wszelkie dialogi... nie, 99% rzuci się do trzaskania lvla, bo questy zna na pamięć. Newbie zrozumie co dany skill robi, sens tego co ma zrobić też wychwyci.. Tak jak wielu z nas nie znało ang w zaawansowanym stopniu to wychwycić z tekstu "valley of saints" "kill monsters blablabla" każdy potrafił
ale tu nie chodzi o to czy ktokolwiek bedzie to czytal, robienie tlumaczenia w ktorym 99% tekstow bedzie niepoprawne stylistycznie/ortograficznie mija sie z celem
My tu rozmawiamy o sysmsg, a wy gadacie o dialogach NPC... Błędy w dialogach zostaną poprawione bo to akurat problemem nie jest.
Cytat: kamiil w Marzec 17, 2013, 02:14:42 PM
zapominacie ze to ma byc spolszczenie klienta, a nie pisanie od początku wszystkich dialogow i tekstów
bzdura
Cytat: bula w Marzec 17, 2013, 02:11:55 PM
bedzie niepoprawne stylistycznie/ortograficznie mija sie z celem
Gimby będą w swoim świecie więc nie wiem gdzie problem hahaha
rzal i bul
Cytat: Cam3ll w Marzec 17, 2013, 02:16:42 PM
Cytat: bula w Marzec 17, 2013, 02:11:55 PM
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 01:46:25 PM
Cytat: bula w Marzec 17, 2013, 01:05:34 PM
Cytat: ArchonQQ w Marzec 17, 2013, 02:13:05 AM
Yyy to co newbie ma zrozumieć to zrozumie. Tak samo jak grasz z obcokrajowcami i napiszesz help me pls, can u buff me? etc i często to brzmi kali być kali jeść, ale da się zrozumieć? no da
no tak, bo tlumaczysz gre na poziomie znajomosci angielskiego u przecietnego czlowieka, ktory stycznosc z tym jezykiem mial tylko w podstawowce
No tak, bo starzy gracze będą w skupieniu czytali wszelkie dialogi... nie, 99% rzuci się do trzaskania lvla, bo questy zna na pamięć. Newbie zrozumie co dany skill robi, sens tego co ma zrobić też wychwyci.. Tak jak wielu z nas nie znało ang w zaawansowanym stopniu to wychwycić z tekstu "valley of saints" "kill monsters blablabla" każdy potrafił
ale tu nie chodzi o to czy ktokolwiek bedzie to czytal, robienie tlumaczenia w ktorym 99% tekstow bedzie niepoprawne stylistycznie/ortograficznie mija sie z celem
My tu rozmawiamy o sysmsg, a wy gadacie o dialogach NPC... Błędy w dialogach zostaną poprawione bo to akurat problemem nie jest.
Cytat: kamiil w Marzec 17, 2013, 02:14:42 PM
dobrze ze nie tłumaczą na estoński gdzie jest 14 przypadków :(
nooo tak 99,9% bedzie niepoprawnie hahaha
zapominacie ze to ma byc spolszczenie klienta, a nie pisanie od początku wszystkich dialogow i tekstów
moje posty odnosza sie do konkretnej wypowiedzi konkretnego uzytkownika i sa konkretna odpowiedzia TYLKO na wybrane posty tego uzytkownika
inaczej mowiac, nie mam pojecia w jakim celu cytujecie moje posty, ktore nie sa zwiazane z wasza dyskusja o systemmsg i calej reszcie watpliwosci zwiazanych z tlumaczeniem
Cytat: Cam3ll w Marzec 17, 2013, 01:56:33 PM
Cytat: roli w Marzec 17, 2013, 01:46:06 PM
Uważam, że jesteś w błędzie. W języku polskim mamy 7 przypadków, z czego do sensownego wypisania komunikatów w oknie systemu użyte zostałby 2 lub 3. Wystarczyło by wydłużyć sysmsg oraz dołożyć odmienione wyrazy do listy z umiejętnościami/przedmiotami.
Zobaczymy jak sobie z tym poradzą. Największym problemem wg mnie jest "upychanie" tekstu w miejsce gdzie się on po prostu nie mieści ;D
Musieliby dopisać tysiące linijek do samego sysmsg, a później zmieniać cały kod klienta, żeby korzystał ze wszystkich przypadków. A pamiętaj też, że nie mogą ingerować w główne pliki klienta.
Wyczuwam ból dupy. Pogadali :beksa:
Wiecie co mnie zastanawia :D? Czemu nazwali to OBT zamiast PTS :D czyżby polaczkowo-privowe naleciałości u zespołu innova pl?
Cytat: Solar w Marzec 17, 2013, 03:31:46 PM
Wiecie co mnie zastanawia :D? Czemu nazwali to OBT zamiast PTS :D czyżby polaczkowo-privowe naleciałości u zespołu innova pl?
(https://forum.lineage2.com.pl/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fstatic.hanter.pl%2Fimg%2F470%2F0%2Fmem-10804095.png&hash=e512223c0a8b59207d566fc5b59447e99ebb3037)
obt - otwarte beta testy 8)
Cytat: roli w Marzec 17, 2013, 03:23:53 PM
Cytat: Cam3ll w Marzec 17, 2013, 01:56:33 PM
Cytat: roli w Marzec 17, 2013, 01:46:06 PM
Uważam, że jesteś w błędzie. W języku polskim mamy 7 przypadków, z czego do sensownego wypisania komunikatów w oknie systemu użyte zostałby 2 lub 3. Wystarczyło by wydłużyć sysmsg oraz dołożyć odmienione wyrazy do listy z umiejętnościami/przedmiotami.
Zobaczymy jak sobie z tym poradzą. Największym problemem wg mnie jest "upychanie" tekstu w miejsce gdzie się on po prostu nie mieści ;D
Musieliby dopisać tysiące linijek do samego sysmsg, a później zmieniać cały kod klienta, żeby korzystał ze wszystkich przypadków. A pamiętaj też, że nie mogą ingerować w główne pliki klienta.
Wyczuwam ból dupy. Pogadali :beksa:
Nie masz argumentów to piszesz byle co?
:noob:
Piszę byle co? Kochany przeczytaj swoje dwa posty i może sam do tego dojdziesz, że jakiekolwiek próby wchodzenia z tobą w dyskusję na ten temat są masochizmem.
Cytat: Cam3ll w Marzec 17, 2013, 11:59:36 AM
Widać, że nie macie pojęcia o czym piszecie... [...]
Napisałeś swoje zdanie, ja swoje, ty drugi raz to samo z podkreśleniem swojej fachowej wiedzy i to mi wystarczy.
On przynajmniej prezentuje jakoś wiedzę w przeciwieństwie do Ciebie, bo nie prezentujesz niczego wartościowego odnośnie Waszej dyskusji.
Będę musiał z tym żyć :beksa:
Cała ta dyskusja to jeden wielki ból dolnej części pleców.. Na 1 sensowny post przypadają 2 bezsensowne.
Jak chcecie sobie pospamować bez sensu to macie hyde park albo topic core ( go go 1k stron)
Cytat: Solar w Marzec 17, 2013, 03:31:46 PM
Wiecie co mnie zastanawia :D? Czemu nazwali to OBT zamiast PTS :D czyżby polaczkowo-privowe naleciałości u zespołu innova pl?
Przy wyborze serwera pisze PTS, moze przy oficjalnym starcie bety bedzie OBT :)
imo jak czegos nie mozna zrobic do porzadku to lepiej sie za to nie zabierac. Przyjemniej bedzie mi sie gralo w jezyku angielskim, niz na czyms co przypomina google translate.
Najbardziej mnie denerwuje - 'Otrzymales 3000 Adn.' Takie cos raczej juz mogliby odmienic.
Każdy z Was ma rację, niestety trzeba wiedzieć, że jakość spolszczenia w minimalnym stopniu odbije się na finansach Innovy więc oczywistym jest, że nie będą pisali wszystkiego od 0 i dokładali wszelkich starań żeby było wolne od błędów. Target który chcą zachęcić do gry i płacenia już i tak zdobyli, reszta to detale. Nikt z Was nie wyda więcej w item shopie, bo npc poprawnie odmienia przez przypadki.
Wersja skrócona: hajs się będzie zgadzał z błędami tak samo jak bez nich.
Najważniejsze, że hajs się zgadza i masa gimbusów im zapłaci :P
Cytat: blacktyger w Marzec 17, 2013, 07:20:15 PM
Każdy z Was ma rację, niestety trzeba wiedzieć, że jakość spolszczenia w minimalnym stopniu odbije się na finansach Innovy więc oczywistym jest, że nie będą pisali wszystkiego od 0 i dokładali wszelkich starań żeby było wolne od błędów. Target który chcą zachęcić do gry i płacenia już i tak zdobyli, reszta to detale. Nikt z Was nie wyda więcej w item shopie, bo npc poprawnie odmienia przez przypadki.
Wersja skrócona: hajs się będzie zgadzał z błędami tak samo jak bez nich.
Gimbusy zapłacą chodź by co drugie słowo było po polsku, ale dużo ludzi również nie kupi produktu jeśli ten będzie słaby a konkurencja będzie miała o wiele lepszy. Więc z tym hajsem to tylko połowicznie się zgadza. Zresztą patrząc od finansowej strony im więcej spraw zawalą tym w przyszłości mniej firm podejmie współprace z innovą.
Cytat: Grande w Marzec 17, 2013, 08:12:45 PM
Cytat: blacktyger w Marzec 17, 2013, 07:20:15 PM
Każdy z Was ma rację, niestety trzeba wiedzieć, że jakość spolszczenia w minimalnym stopniu odbije się na finansach Innovy więc oczywistym jest, że nie będą pisali wszystkiego od 0 i dokładali wszelkich starań żeby było wolne od błędów. Target który chcą zachęcić do gry i płacenia już i tak zdobyli, reszta to detale. Nikt z Was nie wyda więcej w item shopie, bo npc poprawnie odmienia przez przypadki.
Wersja skrócona: hajs się będzie zgadzał z błędami tak samo jak bez nich.
Gimbusy zapłacą chodź by co drugie słowo było po polsku, ale dużo ludzi również nie kupi produktu jeśli ten będzie słaby a konkurencja będzie miała o wiele lepszy. Więc z tym hajsem to tylko połowicznie się zgadza. Zresztą patrząc od finansowej strony im więcej spraw zawalą tym w przyszłości mniej firm podejmie współprace z innovą.
ale pierdolisz :shock: myslisz ze ludzie zrezygnują bo jakiś rzeczownik nie bedzie w celowniku czy dopełniaczu ?? a ludzie z zagranicy którzy bedą grać, im to najbardziej bedzie przeszkadzać u czy ó
Zrezygnuja potencjalni nowi gracze. Jak zobacza, ze tlumaczenie jest do kitu to automatycznie dojda do wniosku, ze sama gra rowniez taka bedzie. Ludzie z zagranicy jak beda chcieli grac to pojda na Core, a nie jakis polaczkowy serwer, gdzie bedzie mozna grac tylko po polsku.
Dodatkowo należy pamiętać że recenzje 99% gier w języku polskim dostają również ocenę za polonizacje tak więc jeśli ta jest słaba to ocena końcowa gry jest obniżona co ma wpływ na potencjalnych nowych graczy.
a wiesz ze jak by coś było do kitu to by sie o tym nie mówiło :p
a tu sie nawija i nawija. wystarczy ze powstanie kilka lol klanów które raz czy drugi dokopią kilku lepszym graczom, flame napędzi juz reszte reklamy
Cytat: asdf1movie w Marzec 17, 2013, 08:51:32 PM
a wiesz ze jak by coś było do kitu to by sie o tym nie mówiło :p
a tu sie nawija i nawija. wystarczy ze powstanie kilka lol klanów które raz czy drugi dokopią kilku lepszym graczom, flame napędzi juz reszte reklamy
Flame to może być co najwyżej na tym śmiesznym forum a całą reszte graczy którzy zastanawiają się czy grać naprawde mało to będzie interesować kto kogo zabił na jakimś tam spocie jak nawet nie będzie wiedział o co chodzi w tej grze. Zresztą powtarzam jeszcze raz główny atut tej gry to będzie ta polska wersja i jeśli się kilku osobą nie spodoba to po necie opinia o niej już będzie słabsza chodzić. Akurat przysłowie nie ważne jak mówić ważne aby było głośno raczej niema tutaj zastosowania, ileż to już było takich gier na które był napędzony hype, po premierze okazały się słabe i się nie sprzedały tak jak by to oczekiwali wszyscy.
grande idealnie pasujesz do tego forum. typowy polaczek :D
przeczytalem twoje kilkanascie ostatnich postow
co bym nie napisali to ty pesymistycznie skomentujesz ze chvjowe ze deszcz pada ze snieg i zimno, a to inni mają lepiej a w Polsce bieda bo tusk tak rządzi itp itp
Cytat: asdf1movie w Marzec 17, 2013, 10:07:51 PM
grande idealnie pasujesz do tego forum. typowy polaczek :D
przeczytalem twoje kilkanascie ostatnich postow
co bym nie napisali to ty pesymistycznie skomentujesz ze chvjowe ze deszcz pada ze snieg i zimno, a to inni mają lepiej a w Polsce bieda bo tusk tak rządzi itp itp
dokładnie, tacy bedą narzekac ze jest otrzymałes 300a albo 300adn zamiast 300adeny
przecież to i tak będzie poprawione, więc co za różnica, że teraz jest źle?
Niech się Pan Grande rozejrzy kiedy piszemy z -ą a kiedy z -om w przypadku kiedy chodzi o formę fleksyjną celownika.
Jeśli się tak Pan bulwersuję nad jakością spolszczenia to warto samemu prezentować jakiś poziom.
Nieuki, które wszędzie dodawały -om przez co często zostawiali błąd w słowie zapoczątkowały fobię przed używaniem tej "końcówki".
Fajny paradoks, człowiek chciał dobrze, zrobił na odwrót i dalej jest zle :D
Pierwsza lekcja, kiedy piszemy osobą a kiedy osobom:
Mówiłem innym osobom, że jesteś miłą osobą.
Dziekujem miszczu za tom pouczajoncom wypowiec, postaram sie tak robic w mojim zyciu.
Chwala Ci, jestes super osobom
To teraz przydała by się wizyta jakiegoś moda i wyczyszczenie spamu nie mającego nic wspólnego z tematem o l2.
Znowu narzekasz, mi siem wydajem, ze Tys po prostu nie musz co robic
ale ty pierd----- Grande oO
doba to startu OBT!
kiedyś jeszcze w dziale core mi się wydawało że on tak nieudolnie trolluje, ale to chyba raczej upośledzenie :D
Trzymać się tematu, serio chcecie zarobić %?
Od spamu i flame są spam i flame topici.
Potem jest burdel na forum i człowiek prostej informacji nie może się doszukać.
Cytat: Arimas w Marzec 18, 2013, 01:10:33 AM
Trzymać się tematu, serio chcecie zarobić %?
Od spamu i flame są spam i flame topici.
Potem jest burdel na forum i człowiek prostej informacji nie może się doszukać.
a kto tu szuka czegokolwiek no sorry :D
Nie kumam wytłumaczy mi ktoś czemu piszecie ze od jutra jest open beta a u mnie na tsie ludzie już grają na tej becie? już nawet zdjęli pantalony ucznia ( http://scr.hu/screenshooter/7109089/wyxoykm ) i wyszli z mówiącej wyspy :D.
Beta już działa, ale oficjalną datą startu jest 19.03
Cytat: Grande w Marzec 17, 2013, 11:47:36 PM
To teraz przydała by się wizyta jakiegoś moda i wyczyszczenie spamu nie mającego nic wspólnego z tematem o l2.
Wiec trzeba by wyjebać wszystkie twoje posty : /
Po oficjalnej starcie bety stworzona postać bedzie 85 lvl czy będzie zaczynać sie od zera?
teoria była taka, że w I części wszyscy mieli zaczynać od 0, w II części, każdy miał mieć 85, a w III części 99... nie wiem co im z tego planu wyjdzie.
Okrutnie suchy ten temat o becie. Pozarzucajcie jakieś lolowne screeny bo z tego co widziałem to tłumaczenie godne jest :D
Mam pytanie moźna juź ściognąć gre bo na stroce jeszcze zakryte a na forum piszą źe juź grają goście
Cytat: Horken w Marzec 18, 2013, 09:56:43 AM
Okrutnie suchy ten temat o becie. Pozarzucajcie jakieś lolowne screeny bo z tego co widziałem to tłumaczenie godne jest :D
(https://forum.lineage2.com.pl/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.xyberdesign.pl%2Fl2pl%2F1.jpg&hash=6072abfb01ff53c0fd6a1e6e528a910243705ddf)
(https://forum.lineage2.com.pl/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.xyberdesign.pl%2Fl2pl%2F2.jpg&hash=83b936cb802ea04b7bdc62df4e04b0dcc65f3d01)
(https://forum.lineage2.com.pl/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.xyberdesign.pl%2Fl2pl%2F3.jpg&hash=bed3c7d12e6ebfc9e2a6d43f51dbc0ca2ba0a7ad)
https://eu.4game.com/lineage2pl/play/
Sciagasz launchera, potem L2 i grasz :)
Cytat: Xyber w Marzec 18, 2013, 10:53:33 AM
Cytat: Horken w Marzec 18, 2013, 09:56:43 AM
Okrutnie suchy ten temat o becie. Pozarzucajcie jakieś lolowne screeny bo z tego co widziałem to tłumaczenie godne jest :D
(https://forum.lineage2.com.pl/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.xyberdesign.pl%2Fl2pl%2F1.jpg&hash=6072abfb01ff53c0fd6a1e6e528a910243705ddf)
(https://forum.lineage2.com.pl/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.xyberdesign.pl%2Fl2pl%2F2.jpg&hash=83b936cb802ea04b7bdc62df4e04b0dcc65f3d01)
(https://forum.lineage2.com.pl/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.xyberdesign.pl%2Fl2pl%2F3.jpg&hash=bed3c7d12e6ebfc9e2a6d43f51dbc0ca2ba0a7ad)
Skąd to zdziwienie :D ?
Nie wiesz co to command channel ?;p
A tam gdzie sie tekst nie zmiescil mogliby chociaz skroty zastosowac...
czym wy sie dziwicie skoro zabronili wchodzić na serwer? to dane jeszcze z przed OBT a widze takie oburzenie ze cos nie działa albo sie nie miesci w linijce tekstu, loled hard
Cytat: asdf1movie w Marzec 18, 2013, 11:26:11 AM
czym wy sie dziwicie skoro zabronili wchodzić na serwer? to dane jeszcze z przed OBT a widze takie oburzenie ze cos nie działa albo sie nie miesci w linijce tekstu, loled hard
Tak a jak wejdziemy na OBT to już wszystko będzie okej :]
CytatSkąd to zdziwienie :D ?
Nie wiesz co to command channel ?;p
A tam gdzie sie tekst nie zmiescil mogliby chociaz skroty zastosowac...
Wiem co to command channel chodziło mi bardziej o tłumaczenie ;)
Orientuje się ktoś, czy jest możliwość przerobienia klienta core na polski?
nie
Cytat
Orientuje się ktoś, czy jest możliwość przerobienia klienta core na polski?
Bez problemu da się przerobić, poziom spolszczenia taki sam jak kiedyś zangielszczenia na Lancerze.
Witam all :)
Mam strasznie podstawowe pytania , ponieważ jestem tu nowy, a więc:
1. Czy te linki które miały być wysyłane na mail , w celu uczestniczenia w OBT już zostały rozesłane ?
2. gdzie ściągnąć grę Lineage 2 i czy oprócz samej gry, potrzebne są jakieś dodatki ( będę wdzięczny za linki i krótki opis).
Pozdrawiam iz góry dziękuję
Cytat: basu23 w Marzec 18, 2013, 01:30:08 PM
Witam all :)
Mam strasznie podstawowe pytania , ponieważ jestem tu nowy, a więc:
1. Czy te linki które miały być wysyłane na mail , w celu uczestniczenia w OBT już zostały rozesłane ?
2. gdzie ściągnąć grę Lineage 2 i czy oprócz samej gry, potrzebne są jakieś dodatki ( będę wdzięczny za linki i krótki opis).
Pozdrawiam iz góry dziękuję
https://eu.4game.com/lineage2pl/install/
Dzięki za szybką odpowiedź, ale po próbie zainstalowania gry pojawia sie komunikat 404 Not Found. Stąd moje pytanie, czy należy coś zainstalować wcześniej :)
Jutro z rana startuje OBT, poczekaj i ściągnij jutro. Dzisiaj będzie i tak update klienta w celu wyeliminowania np. tych dłuższych wyrazów nie mieszczących się w ramce.
Cytat: basu23 w Marzec 18, 2013, 01:54:41 PM
Dzięki za szybką odpowiedź, ale po próbie zainstalowania gry pojawia sie komunikat 404 Not Found. Stąd moje pytanie, czy należy coś zainstalować wcześniej :)
https://eu.4game.com/
Ściągnij aplikacje dla Clienta EU, później przerwij ściąganie clienta EU i zacznij ściąganie clienta PL z mojego wcześniejszego linka
https://eu.4game.com/lineage2pl/install/
Lewy dolny róg. "Zaktualizuj aplikację 4game" i później już sam klient (powinno wystarczyć)
http://cdn.inn.ru/installer/v3/lineage2pl_setup-pl.exe i ruszy :D
Tak dla potwierdzenia - na jakiej kronice rusza beta serwera?
I co za burak zajął mi login :<
tauti
nie pamiętam co dokładnie na forum pisali, ale jakiś patch 6 cos tam a, chyba ten ostatni przed livindorem
Fajnie... czyli to co będzie za 3 tyg. na privach :oops:
GOD Glory Days 0703A
Po tych "wewnetrznych" testach jest planowany jakis wipe przed oficjalnym rozpoczeciem OBT?
OBT już się rozpoczął...
https://4gameforum.com/pl/showthread.php?t=473
Niezła ta OBT, 3 minuty w grze i skończyły mi się palce do liczenia bugów
Cytat
GOD Glory Days 0703A
Nie byłbym taki pewny tego patrząc na różnice w dialogu npca od buffów na ptsie a na core. 22 marca jak upną chary do 85 lvl będzie dokładniej widać czy to ten pacz.
Cytat: Kamal w Marzec 19, 2013, 01:04:54 PM
Niezła ta OBT, 3 minuty w grze i skończyły mi się palce do liczenia bugów
Fajnie.